Go to Sguardo di transito (Glancing through)
- Add a comment
- Go to The stage and the death: fourth part
posted by
Soul_Builder101
on
December 18, 2007
at
8:49 PM
| |
reply
It's true Sam!! I'm often angry with Italian translations of British or American poets, but I think the gap is unavoidable. Harpo47
posted by
Harpo47
on
December 18, 2007
at
12:02 PM
| |
reply
Wonderful
posted by
Kayzzaman
on
December 18, 2007
at
9:26 AM
| |
reply
posted by
afzal50
on
December 18, 2007
at
9:15 AM
| |
reply
the translations are wonderful, but how much is lost in poetic ambiance in the translation>>>>>sam
posted by
sam444
on
December 18, 2007
at
9:13 AM
| |
reply
posted by
spinner
on
December 18, 2007
at
8:44 AM
| |
reply
Copy (or write down) this comment's web address (URL), which is:
Next, go to the email or web page where you want to link to this comment, and paste
(or type) the web address.